|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报1 q$ o6 B/ C1 F, H# D& \
|
|
6 Z1 u9 {) \, p) `, ~1 T. k" A2 i几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。0 |& I: y% x2 d& E
% n! f6 x* \4 q# K这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
2 W" Z% f2 A$ S- _6 @9 w. Z, R0 |+ W$ X! h' h
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
- H. F, u8 C& B; p' z1 L7 _3 |& V. v% u7 c6 z6 ^6 i
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
/ _$ e4 E8 h+ [8 r
0 x% i! I$ Y% \7 S9 }* j根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。, F9 s$ h) y9 N6 m+ B6 ~) S& x+ A
5 N! h' d* n& h) D一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
* A1 `- X9 p! b$ s, e
" W; P( c! \$ n. m$ M# ~指魁省未修法却要改规则
& n( Y5 o6 H5 b0 @ D8 X; ~9 B6 i2 k6 {/ V \" U5 @5 u6 \
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。2 X) L$ k4 H3 V' x! B t: H1 P
# T$ u: | q2 ]8 F2 x
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
" C" P% e2 i& E7 ^- t) h W z* d4 k
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
* Y, P7 F' s( k6 ?, | l8 n* o* T1 @4 X1 z) ?* U- h6 ~7 l, C( ]
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。% s% k9 f0 {6 r- b. N1 E
$ n4 h5 P# \/ A. P; E
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
$ R- X9 ?! X I; y1 G5 z n4 t$ z3 g
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|