www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2811|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名
' |3 W9 A/ l" L; Z) i5 `( q6 H4 Y; J$ `! G% S6 O, W5 @
$ g4 L- X1 C% ^; _
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。
9 @& G# D$ U3 r( o7 `& t: h3 I9 Y7 Z& H9 T- j
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。1 n" n7 B7 e& w3 K0 @! i
5 D; _0 d7 a) C$ n" p) R
1 n. x! @$ W7 F. K% K
店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。6 t1 {7 k% k2 i3 Y- i

0 x5 V* B! S/ D, t8 V他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。
' ^. S' R9 g) C6 l; a) x% J! J1 e# D0 ~/ N: g  p3 u
魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”9 R* A: U) a& v6 ]. ~5 h; m

9 S4 L& W8 K( i魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”4 G) v) q% T2 u
: G) P! C" r2 m7 f0 y+ C- b
魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。, t: T* h1 d3 v

  q5 G9 r' r3 t6 k
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-10-11 16:44 , Processed in 0.051801 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表