|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报& r- G0 J( F6 @& ?4 r
|
|
! S }8 z0 T- q3 ~5 B几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。7 m9 ~- E! P; M# J
$ o7 U1 A9 @0 J* M, ~* j9 v* }9 r, I这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。, v' v5 N5 k5 i6 {
, i" x5 L z( s2 ^7 o. J, n* d+ ]
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。2 U. R4 [9 \: w. l: E9 ]2 g
" @& k7 L4 a Q" O9 K% j
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
! B, C8 u4 }/ D: P# e* o* r6 Y8 ~8 K: ~% J& |$ c. j
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。) s+ i/ c0 ?- X) F2 Z' n6 \$ p0 N) x
! H- j- q5 `- E% J1 J. I- ~# L. u一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。7 {0 g# k" R3 U" `" ]
* T; ^3 o) H( p指魁省未修法却要改规则! o" d* {6 T \
1 v9 n, `* Q9 a! r/ R4 G* p1 s
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。2 X, i8 _$ I" u$ J! ^
3 f" o1 Q+ Z! C
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
+ b; R z( h5 |% F8 U8 ~5 d
* ^$ ^/ k( ^+ m5 P: s圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。9 y r8 X5 v( J6 H" [
* X) Z$ e2 d' R
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。7 K( z( e% a# R& }
) y& x3 H8 h5 _" @
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
: Q$ d O$ Z' }5 P$ _: }% r
}! j5 ]( T, k0 l" I- ]4 u% \那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|