www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2963|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名
$ T9 [) \+ c6 u6 a$ g# v% `6 u5 A! m4 t8 _& R% }; T" V

6 G, A; a0 d8 V# t
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。
" @! \2 G% H3 i/ h: z: v* V. G: h8 n8 v" V% F: @
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。7 H$ W8 ^' x* }+ E5 s0 V

& a4 f$ C" ~! ]4 Q  k9 |% ~& W6 c) w
, ?) B- }9 d: N' Y. \" e店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。" I- x4 b  u" O% z
! @  {& [3 a1 E5 W  [! }" e0 \2 b
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。' u) D* K9 }; Q5 K6 Z: h

. p8 K7 B2 d' R3 M魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”
' J( S* }1 m( t( |7 B# W) [
5 x/ Y2 g2 h9 g/ H魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”
: E: P) h" q) M* O3 Z4 `. P/ b7 |
' K5 V1 u: H3 }3 w魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。1 o# }( l+ |2 A) p7 s) l

! V' k0 O0 w0 a; {' b! j4 v
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-11-30 00:01 , Processed in 0.050558 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表