|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
; f3 T" x! S: F" F! z* C# ] |
| - `# M$ p* }) Q
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
9 O- y4 j6 R. {* S* g5 \3 q1 m5 ?/ N6 D& x! h) D* R( d
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。6 a& t0 |- i1 C+ d1 _9 b n& w
/ _; X$ K2 W) Y5 `* A8 J魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
4 h i! Y$ `# P G$ \7 ]( {) d, V/ y5 }; ]2 m. d! i7 |0 C
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
) f- Q! P9 w! Z2 R v I- Z4 \/ [: g e. \8 T
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
& Q& q8 }0 A" X3 N2 X& \" q
8 {; f3 G, m! f/ w1 q2 p# H一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
' _; ~, b, ~. T) j& o
6 V8 O# m0 c n& F3 N指魁省未修法却要改规则. P6 ~9 M8 c" b$ ?6 d* j
, P7 M8 V& I# t0 K4 P1 m
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。0 n8 B3 s& r3 x
' a; Q) \. h) y/ u( `" j
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。8 g) j& a- g" e: }6 q0 x# R9 T
* o _; d* D# N; m8 |/ r. I圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
/ f$ m# q. }2 D' Z/ O+ J+ Q8 T, y# M. J: h% ^
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。* f- r' c; t% N& R, J+ r- R
5 f7 U' i4 Q: i圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
0 Q. a; d# L7 F. x: A$ P, W( L% L3 L5 J! z7 Z& ~% F
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|