www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2509|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 $ _) X" r6 c7 n8 F5 _7 d$ @
, f- T2 Q4 F1 X; T
8 B: n2 l( x, g: g; P1 I
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。, n( j" f# H5 X" L- W& ^' O

/ e1 x5 k. A7 h* z$ j; n$ x; C6 z餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。# f4 L' k9 Z  ^4 w

1 P' D7 [9 G: O2 N# b6 j- j; H. I* \, ~% t5 m# O
店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。
& d# R: I3 q4 D/ \2 E: A4 w; k# P6 t3 {
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。  S+ Y! O8 K# \6 o) F

2 T- W6 g# F& p4 S" y( C* A魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”5 I1 l! G; s& A, g* v- E
: v; M9 w, w9 z. a! Z
魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”6 Q1 b% N6 b' a+ k( f

1 n3 W7 ]" [7 e  T魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。* H" W4 }6 ]6 {8 `6 ?; o( w

* b5 h) N, f* O) T0 t4 j
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-6-24 11:35 , Processed in 0.051088 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表