|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
7 S. g' m( }5 {# m F$ m |
| 1 X: M- K& F0 D' P% [; P' C6 q6 c0 p
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。3 h% {! l- r$ S
% i2 s+ F$ J" d这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。0 ?& J9 ~6 g& j$ A, l, c
E1 B5 n! r$ l6 j |! H魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
' a. h8 z n# p! W; t& R* u1 _# e) \2 d% b
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。4 z* z3 o" ^# P; p8 P& { a
; u- C: T. q2 X9 B根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。' v/ e3 ^ n( t* M$ F! e/ @
9 \0 a; y( x) D
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。) O) d) Y" ?) T( s# j* ]
, Z; p5 `- f7 n, W指魁省未修法却要改规则
# c0 e) X) p Z j- ?9 j
- C0 |7 ~, q1 C3 }加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
& W }8 w) `0 t" T
/ d" n2 U3 j0 j, S; v+ Z6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。, \5 \3 k+ ?; w; e& S1 B1 }3 g
) ^# L4 |; N M/ c! R/ Y圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。& d/ A0 y9 @" X- L
' m9 j/ M2 }% W: O8 q
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
9 S3 V4 A( v \6 `, d. u
! h$ p# E+ l l y& ^) q圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。& y; z) V7 m0 d. w
; f7 g; H: _4 U2 b+ r4 x2 t* `那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|