www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2989|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 7 Z& t& h. w0 m
8 C7 u# D0 K* @1 |$ z* r
% B. I6 i. Z& p4 I1 G) a6 s7 d
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。! z, Y( Y, p+ x/ B
% H# z; t, C* W( L
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。
+ ~' o+ K0 L; g6 h) Q6 E
1 [2 D' j) Q; p& _6 L& R6 S; n" K. ]. B
店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。) s0 C+ \7 K7 n# I6 J* [8 G
5 Q6 ^# z3 a. Z4 z1 \/ E' [2 @
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。6 ~( t  i/ d$ [- W1 Q" V

, |) \( ^1 n3 P' B' c* d9 K# v9 W  G魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”
  s+ ~7 e/ u; V0 K8 R7 i) T: ]+ q2 p3 ]5 h+ D' D  C3 F6 r
魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”" [6 Q( }  ]& P) ?5 m( w* G5 Z3 L

6 f  J0 P9 H- j+ ]) R9 O) O8 X魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。$ H3 p$ \5 i9 w) ~+ M. M1 H
+ ]+ H0 i# A- n+ u
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-12-19 09:12 , Processed in 0.052238 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表