| 蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。7 ?& a' }' Z3 L4 d$ b: _+ n # X/ H. A" U. }% u. }1 I4 }: ^/ O$ R 餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。 8 D4 E- T: L7 z0 h9 k 2 c& t8 M: |9 B" q' t/ f. r 店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。/ J8 _/ Q4 ^! Y7 x5 V 他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。 5 M7 v: R0 K3 c 魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”/ D8 z# j; t) _ d 魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”6 ]# g7 y+ [# L/ e- _ 5 U4 a; }$ u. p 魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。' X8 [/ e1 l3 q; y8 o; T |
| 欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://www.montrealchina.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |